Ti-Fr Translators Wanted
Posted by Eric on 4 November 2001, 04:54 GMT
François Goldgewicht of Ti-Fr, the de facto French headquarters of the TI world, emailed me recently about a new plan he's attempting: a real-time translation of Ti-Fr news into English. Not a bad idea, so email him if you'd like to join their translation staff.
|
|
|
The comments below are written by ticalc.org visitors. Their views are not necessarily those of ticalc.org, and ticalc.org takes no responsibility for their content.
|
|
Re: Ti-Fr Translators Wanted
|
Niklas Brunlid
(Web Page)
|
Ti-Fr is not a complete TI site since they only serve the 89 and 92+ models. Although from what I can understand on the site (and from what I read when they linked themselvs via the fish) they do it very well.
Oh, and they have banners (booooh!) =)¨
|
|
4 November 2001, 15:58 GMT
|
|
Re: Ti-Fr Translators Wanted
|
SDSauron
(Web Page)
|
C'est à vous pour traduire.
Je ne comprends pas. Je croyais que le site Ti-Fr est un site pour le monde francophone. Ai-je tort? Pourquoi est-ce que cet homme veut le traduire?
Merci.
For curiosity, what does the Babelfish translator say this in English (or your native tougne) ?
|
|
4 November 2001, 17:03 GMT
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Translation
|
Kevin Kofler
(Web Page)
|
Here's a (hand-made, not automatic) translation:
"So now, 'English is the international language', and therefore, when French-speakers create a good website, it has to be immediately translated into English??? In that case why not translate ticalc.org into French so as to let profit the French-speaking world of it? If you want to profit from websites in French, learn French! Personally, I am French and I make an effort to learn English in order to understand the majority of the Web... I don't see why the contrary wouldn't be true!!! English is AN international language, it is not THE international language!"
My answer to that:
1. It is up to Ti-Fr to decide in what languages they want their website to be translated. Mine (URL above) is translated in 4 languages. Nobody forces you to translate your own web page.
2. There is one problem with your reasoning: some people (like me) have neither French nor English as their mother tongue. With your approach, for those people, it actually means to learn 2 languages instead of 1.
3. Continuing point 2, many people in the TI community have mother tongues like Spanish, German, Swedish, Italian, Portuguese, ... They all learn English (or French, or both). Why should French people be exempt?
In French (hand-translated):
Ma réponse à ceci:
1. C'est à Ti-Fr de décider en quelles langues ils veulent traduire leur site. Le mien (URL ci-dessus) est traduit en 4 langues. Personne ne te force à traduire ton propre site.
2. Il y a un problème avec ton raisonnement: certaines personnes (comme moi) n'ont ni l'anglais, ni le français comme langue maternelle. Avec ton approche, pour ces personnes, il y a 2 langues à apprendre plutôt qu'une.
3. Pour poursuivre le point 2, beaucoup de personnes dans la communauté TI ont des langues maternelles comme l'espagnol, l'allemand, le suédois, l'italien, le portugais, ... Tous apprennent l'anglais (ou le français, ou les deux). Pourquoi les français en devraient-ils être dispensés?
|
|
10 November 2001, 07:41 GMT
|
|
Re: Ti-Fr Translators Wanted
|
no_one_2000_
|
C'ést horrible, Je ne parle pas le français.
|
|
5 November 2001, 21:21 GMT
|
|
Re: Ti-Fr Translators Wanted
|
Connor MacLeod
|
j'aime bien cette expression "Ti-Fr, the de facto French headquarters of the TI world".
Highlander
|
|
10 November 2001, 06:14 GMT
|
|
1 2
You can change the number of comments per page in Account Preferences.
|